Доброго дня! Мене звати ПЕТРО РАДЕЙ. Понад 15 років я займаюся написанням читабельних, грамотних і змістовних текстів, а також перекладами. Це моя робота, хобі та вектор розвитку.

Знання мов: англійська (C2), польська (C2), російська, українська. Освіта: Львівський національний університет ім. І.Франка. Факультет журналістики.

Маю багаторічний досвід у таких тематиках: фінанси, спорт, політика, наука, IT, фінтех, дизайн інтер’єру, маркетинг, криптовалюти, беттінг, гемблінг, трейдинг, будівництво, архітектура, нерухомість, торгівля, техніка, шоу-біз, одяг, взуття, освіта, культура, дизайн, медицина, туризм, дитячі товари, товари для дозвілля, подарунки, ювелірні вироби, авто, зоотовари, кіно та ін. Приклади власних текстів надаю під час особистого листування. Також моє портфоліо можна переглянути за цим лінком.

Тож, якщо Вам потрібен копірайтинг, рерайтинг, переклад чи редагування пишіть у Telegram або на email.

Hi! I am a skilled and experienced copywriter; my goal is to create readable, interesting, meaningful, literate and creative texts. I work efficiently, responsibly and adhere to deadlines.

Що копірайтер повинен питати в клієнтів на старті проектів?

Про що неодмінно варто спитати автору

o   Які найважливіші вимоги завдання. Яка аудиторія майбутнього тексту, де його буде опубліковано, звідки на веб-сторінку з текстом будуть переходити люди, які дії вони мають в підсумку виконати або про що повинні подумати. Всі ці деталі зазвичай вказують в технічному завданні, але якщо якась важлива інформація відсутня, варто уточнити.

o   Навіщо виконувати завдання. Яка ціль клієнта, яких результатів він очікує, чому робить саме так, а не якось інакше. Наприклад, для чого клієнт хоче розмістити статтю саме на цьому зовнішньому майданчику, а не на якомусь іншому, чого він чекає від цього тексту, який підсумковий результат буде вважатися добрим, а який поганим.

o   Чого клієнт очікує від копірайтера. У якому вигляді замовник хотів би отримати статтю і як він її оцінюватиме. Наприклад, копірайтер може спитати, в чому надсилати текст після написання, де оптимально брати зображення для статті, а також попросити показати референси найбільш вдалих текстів.

o   Який дедлайн. Коли клієнт хотів би побачити готовий текст. Зразу можна запропонувати альтернативний термін, якщо цей з певних причин не підходить.

o   Звідки брати фактуру для тексту. Слід спитати про наявність внутрішньої інформації, з якою можна ознайомитись, чи є змога звернутись до спеціаліста компанії або доведеться шукати зовнішнього експерта, чи є перевірені джерела інформації, які клієнт міг би порекомендувати.

o   Чи є обмеження – що ще потрібно врахувати. Наприклад, якщо в копірайтера замовили текст для лендінгу, можуть бути передбачені певні технічні обмеження – не завжди можливо втілити те, що придумав автор, або ліміти за чисельністю символів у тексті (якщо це рекламні буклети) або інформація, про яку не потрібно згадувати (якщо це стаття).

o   Що було зроблено в цьому напрямку раніше. Наприклад, якщо у вас замовили текст на зовнішній майданчик, треба попросити лінк на попередні статті, уточнити, який був результат. Це потрібно для того, щоб зрозуміти, що найбільш ефективне і як можна зробити найкраще. Якщо вас просять написати блогову статтю, ви можете запитати, які вже готові тексти спрацювали найефективніше.

o   Хто і як прийматиме статтю. Одна особа чи кілька, через скільки часу ви одержите зворотний зв'язок.

Як робити не можна в жодному разі

o   Казати, що у вас немає жодних запитань. По-перше, в такому разі ви виглядатимете незацікавленими в проекті. По-друге, досить часто в технічному завданні навмисно залишають «білі плями» – саме для того, аби перевірити, чи зауважить їх виконавець, як він комунікує, як організовує свою роботу. Якщо не задавати жодних питань, ви втратите можливість справити на клієнта сприятливе враження.

o   Копіювати чужі списки запитань. Не користуйтеся стандартними списками питань, застосовуйте індивідуальний підхід. Наприклад, якщо клієнт замовив у вас один текст для розміщення на певному майданчику, навряд чи одразу важливо знати, яка ключова мета компанії і як функціонує її бізнес. Спробуйте адаптуйте запитання під ситуацію, спитаєте, чому саме клієнт має намір публікуватись на цьому майданчик, яку ціль він хоче досягти завдяки цьому.

А вже після цього, якщо ви побачите, що публікація на обраному майданчику в ситуації вашого клієнта не дасть належного ефекту, варто поділитись сумнівами, спитати про мету компанії, запропонувати інші варіанти. Розуміти завдання – це не ставити всі питання за списком, а розуміти, що і як треба зробити, враховуючи конкретну ситуацію.

o   Боятися ставити зайві питання. Якщо клієнт копірайтера адекватний, він завжди охоче відповість на будь-які питання автора, оскільки добре розуміє – ця інформація потрібна для того, щоб результат був якнайкращим. Тим більше, якщо у майбутньому клієнт планує продовжувати співробітництво.

У цьому випадку, як і в інших, головне так само зберігати адекватність. Наприклад, з клієнтами можна порадитись щодо пошуку фактури для тексту, але при цьому не слід вимагати від них самотужки шукати джерела інформації, якщо вони не можуть їх надати.

Коментарі